1 00:00:05,204 --> 00:00:08,241 Мы рвемся в путь к своим мечтам, 2 00:00:08,241 --> 00:00:12,112 Опять зовёт дорога нас с тобой - 3 00:00:12,312 --> 00:00:16,349 Сквозь злых препятствий рой! 4 00:00:16,616 --> 00:00:19,352 И пусть наш путь не лёгок был, 5 00:00:19,419 --> 00:00:23,256 Но нам всегда он новый день дарил! 6 00:00:23,323 --> 00:00:26,259 И этот день счастливым был! 7 00:00:27,727 --> 00:00:37,303 Душу настежь открой, будь доволен судьбой, и нашу песню пой! 8 00:00:38,738 --> 00:00:48,782 Взявшись за руки мы полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!! 9 00:00:54,821 --> 00:01:00,126 А, сейчас, мы, на гребне волны, 10 00:01:00,393 --> 00:01:05,432 Мы бесстрашны, сильны, мы не устанем в пути, наша цель - опять впереди!!! 11 00:01:05,699 --> 00:01:11,171 За горами, за лесами!!! 12 00:01:11,271 --> 00:01:13,973 Вместе мы с тобой, словно солнца луч, 13 00:01:14,474 --> 00:01:20,146 прорвёмся из-за тёмных туч!!! 14 00:01:26,653 --> 00:01:29,823 Robin Animekazan.ru 15 00:01:44,320 --> 00:01:45,280 Теневые Клоны, 16 00:01:46,114 --> 00:01:48,491 рыболовная версия! 17 00:02:12,307 --> 00:02:13,641 Побултыхайся ещё. 18 00:02:13,641 --> 00:02:15,018 Я хочу взять пару прозапас. 19 00:02:15,435 --> 00:02:16,561 Этих трёх маловато будет. 20 00:02:16,635 --> 00:02:17,561 Чё? 21 00:02:18,229 --> 00:02:20,190 Мне ещё как минимум три надо, тупица. 22 00:02:23,193 --> 00:02:25,403 Почему вся тяжёлая работа досталась мне?! 23 00:02:25,403 --> 00:02:26,321 Чё б тебе самому не понырять?! 24 00:02:26,571 --> 00:02:27,947 Саске-кун! 25 00:02:28,865 --> 00:02:29,884 Я всё приготовила для костра. 26 00:02:29,965 --> 00:02:31,284 Можно тебя попросить зажечь его своим ~Пламенным Болидом? 27 00:02:33,953 --> 00:02:35,497 Думаю, и трёх будет достаточно. 28 00:02:38,416 --> 00:02:40,585 А ну, погоди! 29 00:02:42,086 --> 00:02:43,338 Никаких заглядываний! 30 00:02:43,922 --> 00:02:45,173 Секрет Свитков. 31 00:02:49,594 --> 00:02:52,597 Прошло уже четыре дня с начала Второго Экзамена. 32 00:02:53,223 --> 00:02:54,891 Да, истину глаголишь... 33 00:02:56,309 --> 00:02:59,145 Второй Экзамен начался около трёх часов дня. 34 00:02:59,979 --> 00:03:02,357 У нас остаётся 25-26 часов, не больше. 35 00:03:03,358 --> 00:03:06,110 Многие команды, наверное, уже закончили. 36 00:03:06,694 --> 00:03:07,529 Если так оно и есть... 37 00:03:09,739 --> 00:03:11,658 Не могу дождаться, когда смогу нажраться! 38 00:03:13,076 --> 00:03:15,828 Так дело не пойдёт. 39 00:03:18,206 --> 00:03:21,376 Мне самую большую... 40 00:03:22,252 --> 00:03:23,419 Ням, ням... 41 00:03:27,215 --> 00:03:30,927 При всёv нашем желании выследить хоть кого-нибудь, может уже и некого выслеживать. 42 00:03:31,302 --> 00:03:32,136 Что же нам тогда делать? 43 00:03:37,559 --> 00:03:40,270 Большинство, должно быть, уже в башне. 44 00:03:40,603 --> 00:03:43,481 Да, всё-таки пятый день пошёл. 45 00:03:44,774 --> 00:03:45,608 Так или иначе 46 00:03:45,942 --> 00:03:46,734 уже полдень. 47 00:03:47,110 --> 00:03:47,902 Нужно подкрепиться. 48 00:03:51,864 --> 00:03:53,908 Вы отдыхайте, 49 00:03:54,450 --> 00:03:55,535 а я пойду поищу чего-нибудь съестного. 50 00:04:02,500 --> 00:04:03,710 Слышь. 51 00:04:04,112 --> 00:04:05,063 Чё? 52 00:04:05,712 --> 00:04:07,463 На другом свитке 53 00:04:08,214 --> 00:04:11,175 здесь написано "Небо", 54 00:04:11,467 --> 00:04:15,888 и по краям он белый, так? 55 00:04:17,557 --> 00:04:21,394 Честно говоря, я не очень хорошо его разглядел, когда она показывала его перед экзаменом. 56 00:04:22,270 --> 00:04:24,689 А почему ты спрашиваешь? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,362 Т-Ты же не собираешься...? 58 00:04:40,997 --> 00:04:41,956 Возможно, 59 00:04:43,541 --> 00:04:46,044 свитков Неба больше вообще не осталось. 60 00:04:46,878 --> 00:04:48,421 Что ты имеешь в виду, Сакура? 61 00:04:48,880 --> 00:04:50,423 Четыре из пяти дней, 62 00:04:51,382 --> 00:04:54,969 отведённых на Второй Экзамен уже прошли. 63 00:04:55,720 --> 00:04:56,512 Это, в свою очередь, означает, 64 00:04:56,512 --> 00:05:00,058 что мы использовали 80% экзаменационного времени. 65 00:05:00,600 --> 00:05:03,269 Всего участников - 78. Или 26 команд. 66 00:05:04,187 --> 00:05:06,397 Есть только 13 свитков Неба и 13 Земли, 67 00:05:07,065 --> 00:05:09,984 и только 13 команд могут пройти, так? 68 00:05:11,944 --> 00:05:12,862 В добавок ко всему, 69 00:05:12,862 --> 00:05:14,489 ты ведь помнишь, так, Саске-кун...? 70 00:05:17,659 --> 00:05:18,785 Этот Орочимару 71 00:05:19,661 --> 00:05:22,622 сжёг наш Свиток Неба. 72 00:05:24,874 --> 00:05:26,084 Это значит... 73 00:05:26,751 --> 00:05:28,086 Теперь,когда он сделал это, 74 00:05:28,628 --> 00:05:30,922 только 12 команд могут пройти. 75 00:05:32,423 --> 00:05:33,091 Кроме того, нет гарантии, 76 00:05:33,675 --> 00:05:36,552 что другие свитки всё ещё целы. 77 00:05:40,723 --> 00:05:42,600 После расставания с другими Конохцами, 78 00:05:42,600 --> 00:05:44,811 мы потратили два дня на восстановление сил. 79 00:05:46,104 --> 00:05:48,940 Теперь, нам придётся поднажать. 80 00:05:50,441 --> 00:05:51,484 В любом случае... 81 00:05:52,735 --> 00:05:55,321 Следующий наш противник, может быть нашим последним шансом. 82 00:05:56,989 --> 00:05:58,074 Пойду водички питьевой наберу. 83 00:06:12,839 --> 00:06:14,006 Эй, эй! 84 00:06:15,299 --> 00:06:18,136 У меня есть отличная идея, и драться нам не придётся. 85 00:06:18,299 --> 00:06:19,136 Какая? 86 00:06:23,725 --> 00:06:24,559 Ты же не собираешься... 87 00:06:24,851 --> 00:06:26,561 Ага. 88 00:06:26,853 --> 00:06:29,647 У меня тут много свитков. 89 00:06:30,565 --> 00:06:33,609 Мануалы по технике ниндзя, яду, и стенографии. 90 00:06:34,026 --> 00:06:37,363 Если мы замаскируем их под Свиток Неба... 91 00:06:37,780 --> 00:06:38,573 Подожди! 92 00:06:39,657 --> 00:06:43,202 Даже если ты это сделаешь, мы же не знаем, что внутри должно быть написано. 93 00:06:43,494 --> 00:06:45,955 Как только Экзаменатор посмотрит, так сразу всё и поймёт! 94 00:06:46,622 --> 00:06:47,123 Дурак! 95 00:06:47,749 --> 00:06:51,335 В них, наверное, что-то типа пароля, и его не узнать, 96 00:06:51,335 --> 00:06:54,422 если не иметь при себе обоих свитков. 97 00:06:55,339 --> 00:06:56,299 Проще говоря, 98 00:06:56,841 --> 00:06:58,810 нам нужен этот пароль, 99 00:06:58,810 --> 00:07:01,203 чтобы пройти. Иначе быть не может. 100 00:07:01,303 --> 00:07:02,221 Как тебе? 101 00:07:02,847 --> 00:07:04,849 Мы не знаем, что внутри, 102 00:07:05,683 --> 00:07:09,645 поэтому нет смысла мастрячить подделку! 103 00:07:13,399 --> 00:07:16,402 Блин, я думала, что с таким уверенным видом, ты скажешь что-нибудь умное. 104 00:07:17,320 --> 00:07:18,780 Семь раз подумай, один раз скажи. 105 00:07:20,031 --> 00:07:21,032 Но что если 106 00:07:21,449 --> 00:07:24,160 мы можем догадаться о том, что там написано? 107 00:07:25,703 --> 00:07:26,746 Этот Свиток Земли... 108 00:07:27,205 --> 00:07:28,039 Ты что, хочешь... 109 00:07:29,165 --> 00:07:30,708 Мы попробуем открыть этот свиток... 110 00:07:31,501 --> 00:07:33,127 Я его открою! 111 00:07:33,127 --> 00:07:34,003 Нет! 112 00:07:35,213 --> 00:07:37,673 Ты чё правило забыл, БАКА?! 113 00:07:38,216 --> 00:07:42,094 Она сказала нам не открывать свитки, пока не придём в башню! 114 00:07:42,345 --> 00:07:45,348 Но ведь тогда мы по уши... в проблеме, так? 115 00:08:20,675 --> 00:08:22,009 На нем может быть какая-нибудь ловушка. 116 00:08:22,969 --> 00:08:23,845 Будь ооочень 117 00:08:24,470 --> 00:08:25,263 осторожен... 118 00:08:25,855 --> 00:08:26,731 Да. 119 00:08:27,598 --> 00:08:28,474 Я знаю. 120 00:09:36,792 --> 00:09:37,752 Эй! Что случилось? 121 00:09:38,669 --> 00:09:39,253 Эй! 122 00:09:47,136 --> 00:09:49,013 Что произошло? Пацаны! 123 00:09:49,388 --> 00:09:49,972 Что...? 124 00:09:55,645 --> 00:09:57,355 Ну же! Скажите что-нибудь! 125 00:10:34,006 --> 00:10:35,893 Тебе не следует этого делать. 126 00:10:43,927 --> 00:10:44,619 Это враг?! 127 00:10:53,536 --> 00:10:54,161 Блин... 128 00:10:54,161 --> 00:10:55,579 ты просто без-на-дё-жен. 129 00:10:56,255 --> 00:10:57,748 Да уж чуть было всё не запорол. 130 00:10:58,883 --> 00:10:59,559 Простите... 131 00:11:01,911 --> 00:11:03,713 Тем, кто нарушает правила, 132 00:11:03,855 --> 00:11:06,674 будут дисквалифицированы.. 133 00:11:07,250 --> 00:11:08,801 На прошлом Экзамене, например, 134 00:11:09,093 --> 00:11:13,931 на Свитках было написано заклинание, по прочтении коего нарушители впадали в глубокий сон. 135 00:11:14,499 --> 00:11:19,103 Настолько глубокий, чтобы спали они до самого конца экзамена. 136 00:11:21,305 --> 00:11:22,606 Ну ладно... 137 00:11:22,857 --> 00:11:24,525 тебя ведь Кабуто звовут? 138 00:11:25,443 --> 00:11:27,778 Что ты здесь делаешь, один? 139 00:11:28,362 --> 00:11:31,365 Я здесь не за вашим свитком. 140 00:11:31,824 --> 00:11:32,535 Дааа... 141 00:11:32,744 --> 00:11:37,103 Если б ты захотел, ты мог запросто взять его из рук Наруто. 142 00:11:38,456 --> 00:11:41,500 То есть, ты тоже ищещь Свиток Неба? 143 00:11:41,743 --> 00:11:45,046 Нет, у меня уже есть оба. 144 00:11:45,855 --> 00:11:46,589 Видишь? 145 00:11:46,881 --> 00:11:47,874 Что?! 146 00:11:48,508 --> 00:11:50,134 Долго рассказывать, 147 00:11:50,843 --> 00:11:54,096 я направлялся к башне, чтобы встретиться со своей командой. 148 00:11:55,009 --> 00:11:57,003 Так что, прошу меня извинить. 149 00:11:59,152 --> 00:12:00,086 Стой! 150 00:12:04,023 --> 00:12:05,099 Сразись с нами. 151 00:12:11,003 --> 00:12:12,448 Какая удача! 152 00:12:14,001 --> 00:12:15,004 Драться? 153 00:12:16,108 --> 00:12:17,001 Саске-кун... 154 00:12:17,001 --> 00:12:18,300 Ты дурак! 155 00:12:18,304 --> 00:12:19,747 Ты хоть понимаешь чего говоришь? 156 00:12:20,300 --> 00:12:21,404 Ты серьёзно? 157 00:12:22,106 --> 00:12:23,626 Прости, 158 00:12:23,959 --> 00:12:26,337 но у нас нет времени. 159 00:12:26,609 --> 00:12:28,207 Эй, Саске! 160 00:12:28,307 --> 00:12:31,092 Кабуто-сан помог нам! 161 00:12:31,209 --> 00:12:33,469 Саске-кун, я тоже не думаю, 162 00:12:33,469 --> 00:12:34,804 что это правильный выбор... 163 00:12:34,804 --> 00:12:35,679 Молчать! 164 00:12:36,502 --> 00:12:38,057 Саске-кун... 165 00:12:38,504 --> 00:12:40,392 Выбор у нас невелик... 166 00:12:40,768 --> 00:12:42,103 Я вам уже говорил. 167 00:12:42,503 --> 00:12:46,148 Это единственный способ для нас выжить в этом лесу! 168 00:12:48,000 --> 00:12:49,235 Это ложь. 169 00:12:50,807 --> 00:12:52,071 Ложь? 170 00:12:52,400 --> 00:12:56,408 ~Ты не так хорошо подготовлен, как хочешь казаться. 171 00:12:58,806 --> 00:13:02,623 Если ты хочешь в серьёз заняться этим экзаменом, 172 00:13:03,415 --> 00:13:05,584 зачем тебе вызывать меня на бой? 173 00:13:07,000 --> 00:13:08,846 Ты мог бы просто атаковать меня, 174 00:13:09,000 --> 00:13:12,091 когда я расслабился, вместо театральных вызовов. 175 00:13:13,175 --> 00:13:15,803 Вот, что должен делать реальный ниндзя. 176 00:13:18,800 --> 00:13:20,504 Глубоко копает. 177 00:13:21,704 --> 00:13:24,186 Но я не сержусь на тебя за это. 178 00:13:25,301 --> 00:13:26,897 Поэтому я скажу вам 179 00:13:27,007 --> 00:13:29,108 какой путь избрать. 180 00:13:30,002 --> 00:13:30,904 Но 181 00:13:31,442 --> 00:13:33,404 Давайте поговорим на ходу. 182 00:13:33,988 --> 00:13:34,905 Дым от костра 183 00:13:34,905 --> 00:13:37,616 разнесёт запах жареной рыбы. 184 00:13:38,000 --> 00:13:41,078 Если мы так и будем здесь стоять, дикие животные и враги могут к нам сюда прийти. 185 00:13:42,000 --> 00:13:43,078 Черт. 186 00:13:56,000 --> 00:13:58,179 Ты уверен, что нам ещё есть с кем сразиться? 187 00:13:58,207 --> 00:14:00,264 Да, на все сто. 188 00:14:00,408 --> 00:14:02,141 Это становится очевидным, если чуток пораскинуть мозгой. 189 00:14:03,518 --> 00:14:09,523 В джунглях, подобных этим, или в открытом лесу, знаете какая тактика боя самая результативная? 190 00:14:10,357 --> 00:14:11,150 Нет... 191 00:14:11,205 --> 00:14:15,905 Финишом для претендентов является башня в центре леса. 192 00:14:16,030 --> 00:14:21,035 Это значит, что в последний день самым лёгким местом для добычи Свитка является... 193 00:14:22,244 --> 00:14:23,954 территория прилегающая к башне. 194 00:14:24,788 --> 00:14:25,790 Я поняла! 195 00:14:26,040 --> 00:14:26,957 Значит, мы собираемся устроить засаду. 196 00:14:27,109 --> 00:14:28,918 То есть, 197 00:14:28,918 --> 00:14:33,756 преследовать те команды, которые имеют оба свитка и направлются к башне. 198 00:14:34,400 --> 00:14:36,050 Да, но это только треть правды. 199 00:14:36,406 --> 00:14:37,021 Что? 200 00:14:37,326 --> 00:14:40,221 Это также значит, что ты не одна такая умная догадалась об этом. 201 00:14:41,003 --> 00:14:45,100 Пиплы, которые тоже допёрли до этого, наверняка наставили ловушек вокруг башни. 202 00:14:45,111 --> 00:14:46,560 Я понял. 203 00:14:46,560 --> 00:14:50,564 Значит, там полно противников, ждущих нас. 204 00:14:52,024 --> 00:14:55,152 Чем больше препятствий, тем горячее кровь и веселее жизнь! 205 00:14:55,152 --> 00:14:56,403 Жду не дождусь нашей с ними встречи! 206 00:14:56,570 --> 00:14:59,907 Нам всего-то надо отделать всех этих ребят, забрать Свиток Неба, и мы в финале! 207 00:14:59,907 --> 00:15:02,076 мы пройдем этот тест! 208 00:15:02,284 --> 00:15:04,745 Нет, это лишь две трети правды. 209 00:15:05,120 --> 00:15:07,122 Ну, и что же это за оставшаяся треть? 210 00:15:07,957 --> 00:15:10,960 Мы должны брать в расчёт и "собирателей", которые появляются на таких экзаменах. 211 00:15:11,210 --> 00:15:12,544 Собирателей? 212 00:15:13,601 --> 00:15:17,591 На этом Экзамене, даже если башня близка, канои всё также свистят у виска. 213 00:15:18,717 --> 00:15:20,844 Особенность ситуации порождает их подобным.. 214 00:15:22,012 --> 00:15:22,888 Другими словами, 215 00:15:23,305 --> 00:15:25,474 если они неожиданно встречаются с противником... 216 00:15:26,141 --> 00:15:30,312 Они держат допсвитки и отдают один взамен на возможность уйти. 217 00:15:31,689 --> 00:15:36,485 Или же, давая своим друзьям-односельчанам свиток, который им нужен, 218 00:15:36,485 --> 00:15:40,322 они получают взамен информацию для более лёгкого прохождения последующих экзаменов. 219 00:15:41,156 --> 00:15:45,077 Или бьют тех сильных, 220 00:15:45,286 --> 00:15:48,706 которые дойдут до Третьего Экзамена. 221 00:15:49,915 --> 00:15:51,625 И как вы и сами могли догадаться, 222 00:15:52,084 --> 00:15:54,003 они довольно сильны. Они худшие противники, 223 00:15:54,295 --> 00:15:56,380 которых вы можете встретить, так как их мощно зацикливает и они не могут остановиться. 224 00:15:57,923 --> 00:15:59,133 Ясно. 225 00:15:59,758 --> 00:16:02,928 Я понял зачем ты пришёл к нам. 226 00:16:04,138 --> 00:16:06,056 Ты ведь их тоже боишься, так? 227 00:16:07,108 --> 00:16:08,100 Да. 228 00:16:16,600 --> 00:16:19,862 Ну, вот и башня. 229 00:16:20,057 --> 00:16:21,739 Вот тут-то и решается - быть или не быть. 230 00:16:21,902 --> 00:16:23,907 Тогда, вперёд! 231 00:16:25,309 --> 00:16:26,869 Враги, уже? 232 00:16:28,120 --> 00:16:28,954 На-ка! 233 00:16:39,923 --> 00:16:42,051 А, да это ж всего лишь сороконожка. 234 00:16:42,301 --> 00:16:44,178 Какая огромная. 235 00:16:44,178 --> 00:16:46,180 А ноги - просто жуть.... 236 00:16:47,201 --> 00:16:48,207 Наруто-кун. 237 00:16:49,559 --> 00:16:53,771 С этого момента, желательно не делать необдуманных поступков и не шуметь без необходимости. 238 00:16:55,007 --> 00:16:57,983 Если мы пойдём по этим джунглям как стадо слонов, 239 00:16:58,359 --> 00:17:02,363 это равносильно SMS'ке кажому врагу о нашем приближении. 240 00:17:03,005 --> 00:17:05,699 И, я не сомневаюсь, рады нам будут до смерти. 241 00:17:06,909 --> 00:17:08,369 П-Понял... 242 00:17:09,528 --> 00:17:13,290 А щас, прячемся и двигаемся настолько медленно, насколько позволит время. 243 00:17:13,549 --> 00:17:14,041 Хорошо. 244 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 Окей. 245 00:17:15,376 --> 00:17:16,085 Да. 246 00:17:27,054 --> 00:17:28,138 А они ничего. 247 00:17:38,809 --> 00:17:41,719 Я не могу выпутаться... Пусти...! 248 00:17:48,009 --> 00:17:50,119 Лады, пойдём здесь. 249 00:18:11,640 --> 00:18:12,599 Ловушка? 250 00:18:12,908 --> 00:18:14,101 Да. 251 00:18:14,303 --> 00:18:16,402 Чем ближе, тем опаснее. 252 00:18:36,008 --> 00:18:37,124 Кабуто! 253 00:18:42,204 --> 00:18:44,089 Чуть не попал, Наруто-кун. 254 00:18:47,251 --> 00:18:48,760 ~Техника Переноса? 255 00:18:49,019 --> 00:18:52,681 Я же сказал, что щас станет намного опаснее. 256 00:18:59,580 --> 00:19:01,690 Я не могу больше идти... 257 00:19:02,516 --> 00:19:03,817 Сакура-чан! 258 00:19:04,460 --> 00:19:06,445 Сколько мы уже идём? 259 00:19:07,062 --> 00:19:09,448 А башня будто и не приблизилась.... 260 00:19:11,006 --> 00:19:13,202 А ведь кажется, что она за следующим деревом... 261 00:19:13,219 --> 00:19:14,786 Странно это... 262 00:19:15,037 --> 00:19:16,371 Точно. 263 00:19:16,530 --> 00:19:21,293 Похоже мы уже попали в чьи-то в страстные объятия. 264 00:19:21,294 --> 00:19:22,100 Видите? 265 00:19:22,261 --> 00:19:24,040 Посмотрите-ка туда. 266 00:19:26,001 --> 00:19:27,208 Это же...? 267 00:19:27,231 --> 00:19:28,258 Что происходит? 268 00:19:29,779 --> 00:19:34,056 Что происходит?! 269 00:19:34,323 --> 00:19:35,682 Не может быть! 270 00:19:36,003 --> 00:19:37,009 ~Техника Иллюзии. 271 00:19:37,059 --> 00:19:38,977 Похоже на то. 272 00:19:39,211 --> 00:19:41,313 Черт, влипли на полную. 273 00:19:42,009 --> 00:19:47,903 Меня обвели вокруг пальца. 274 00:19:49,006 --> 00:19:50,906 За нами наблюдают... 275 00:19:51,005 --> 00:19:54,005 Похоже нас очень аккуратно заставили ходить кругами. 276 00:19:54,105 --> 00:19:56,912 Похоже, они хотят измотать нас, а затем неожиданно напасть, когда мы устанем. 277 00:19:57,746 --> 00:19:59,831 Тогда, мы уже играем на руку противнику. 278 00:20:00,758 --> 00:20:01,634 Да... 279 00:20:02,543 --> 00:20:03,835 Значит атаки ждать недолго. 280 00:20:49,009 --> 00:20:50,340 Они пришли. 281 00:20:52,551 --> 00:20:55,721 Хорошенькое препятствие. 282 00:21:05,142 --> 00:21:09,280 Ты услышишь ли меня? 283 00:21:09,281 --> 00:21:18,288 Пусть всегда - над нами будет солнце - над тобой и надо мной! 284 00:21:18,522 --> 00:21:27,831 Пусть всегда - вдали синеет море - играя с волной! 285 00:21:27,831 --> 00:21:36,273 Пусть всегда - живёт твоя улыбка - озаряя мой день! 286 00:21:36,873 --> 00:21:42,746 Или я буду плакать в три ручья... 287 00:21:42,746 --> 00:21:50,179 Не плачь, доверься мне; Поверь мне всё пройдёт! Снова солнце взойдёт! 288 00:21:50,929 --> 00:21:59,024 И замер мир на миг, И счастлив я, что рядом ты, ты моя мечта! 289 00:21:59,896 --> 00:22:04,868 Если хочешь беги, Если хочешь, то плачь, 290 00:22:04,868 --> 00:22:09,239 Только лучше ты спой песню вместе со мной!!! 291 00:22:09,239 --> 00:22:13,043 Пой со мной! 292 00:22:13,143 --> 00:22:20,851 Мы с тобой как свет и тьма - Неразлучные друзья, Знаем точно ты и я - 293 00:22:20,851 --> 00:22:23,053 Гармония 294 00:22:23,053 --> 00:22:27,257 Телепатия 295 00:22:27,257 --> 00:22:32,596 Ты услышишь ли меня? 296 00:22:37,092 --> 00:22:38,350 Кто эти парни? 297 00:22:38,351 --> 00:22:40,400 Они просто из ниоткуда появились. 298 00:22:40,401 --> 00:22:42,500 Число не имеет значения! 299 00:22:43,502 --> 00:22:45,200 I"ll 300 00:22:46,301 --> 00:22:49,400 В следующей серии, "Состязание в Клонировании! Я главный герой!" 301 00:22:50,301 --> 00:22:51,301 А вот ещё на закуску. 302 00:22:52,002 --> 00:22:59,750 Мы выбрасываем на рынок Opening и Ending к Наруто на дисках, с рисунками от исполнителей! 303 00:22:59,751 --> 00:23:03,600 Напишите то, что видите на почтовых открытках и отправьте по адресу, который вы видите на экране!